Taittiriya Upanishad (Brahmānanda Valli, Chapter 2, Verse 6):
असन्नेव स भवति । असद्ब्रह्मेति वेद चेत् ।
अस्ति ब्रह्मेति चेद्वेद । सन्तमेनं ततो विदुरिति ।
तस्यैष एव शारीर आत्मा । यः पूर्वस्य ।
अथातोऽनुप्रश्नाः । उताविद्वानमुं लोकं प्रेत्य ।
कश्चन गच्छती
आहो विद्वानमुं लोकं प्रेत्य । कश्चित्समश्नुता३ उ ।
सोऽकामयत । बहुस्यां प्रजायेयेति । स तपोऽतप्यत ।
स तपस्तप्त्वा । इदꣳसर्वमसृजत । यदिदं किञ्च ।
तत्सृष्ट्वा । तदेवानुप्राविशत् । तदनु प्रविश्य ।
सच्च त्यच्चाभवत् ।
निरुक्तं चानिरुक्तं च । निलयनं चानिलयनं च ।
विज्ञानं चाविज्ञानं च । सत्यं चानृतं च सत्यमभवत् ।
यदिदं किञ्च । तत्सत्यमित्याचक्षते ।
तदप्येष श्लोको भवति ॥ १॥ इति षष्ठोऽनुवाकः ॥
Sanskrit (Transliteration)
“asanneva sa bhavati | asadbrahmeiti veda cet |
asti brahmeiti cedveda | santamenaṁ tato viduriti |
tasya eṣa eva śārīra ātmā | yaḥ pūrvasya |
athāto’nupraśnāḥ | utāvidvānamuṁ lokaṁ pretya |
kaścana gacchati | āho vidvānamuṁ lokaṁ pretya |
kaścit samaśnute | so’kāmayat | bahusyāṁ prajāyeyeiti |
sa tapo’tapyata | sa tapastaptvā | idaṁ sarvamasṛjata |
yadidaṁ kiñca | tatsṛṣṭvā | tadevānuprāviśat |
tadanu praviśya | satyaṁ tyacchābhavat |
niruktaṁ cāniruktaṁ ca | nilayaṁ cānilayaṁ ca |
vijñānaṁ cāvijñānaṁ ca | satyaṁ cānṛtaṁ ca satyamabhavat |
yadidaṁ kiñca | tatsatyamityācakṣate |
tadapy eṣa ślokaḥ bhavati | 1 | iti ṣaṣṭho’nuvākaḥ |”
Word-by-word Transcription and English Translation
-
asat – Non-existence
-
eva – Indeed
-
saḥ – He
-
bhavati – Becomes
-
asat – Non-existence
-
brahmam – Brahman (Supreme Reality)
-
iti – Thus
-
veda – Knows
-
cet – If
-
asti – Exists
-
brahmam – Brahman
-
iti – Thus
-
cedveda – If one knows
-
santam – The existing
-
enaṁ – It (the Supreme)
-
tato – Then
-
viduḥ – Know
-
iti – Thus
-
tasya – Of it (the Supreme)
-
eṣaḥ – This
-
eva – Indeed
-
śārīra – Of the body
-
ātman – The soul
-
yaḥ – Which
-
pūrvasya – Of the previous (before)
-
athāto – Then
-
anupraśnāḥ – Further questions
-
utā – Or
-
vidvān – The knower
-
amuṁ – This
-
lokaṁ – World
-
pretya – After death
-
kaścana – Someone
-
gacchati – Goes
-
āho – Indeed
-
vidvān – The knower
-
amuṁ – This
-
lokaṁ – World
-
pretya – After death
-
kaścit – Someone
-
samaśnute – Attains
-
so – He
-
akāmayat – Desired
-
bahusyām – Many
-
prajāyaye – To procreate
-
iti – Thus
-
saḥ – He
-
tapaḥ – Meditation
-
atapyata – Meditated
-
saḥ – He
-
tapas – Meditation
-
taptvā – Having meditated
-
idaṁ – This
-
sarvam – All
-
asṛjata – Created
-
yad – Which
-
idaṁ – This
-
kiñca – Anything
-
tatsṛṣṭvā – Having created
-
tadevānuprāviśat – He entered into that
-
tadanu – Then
-
praviśya – Entering
-
satyaṁ – Truth
-
tyacchābhavat – Became non-existent
-
niruktaṁ – Defined
-
ca – And
-
aniruktaṁ – Undefined
-
ca – And
-
nilayaṁ – Abode
-
ca – And
-
anilayaṁ – Non-abode
-
ca – And
-
vijñānaṁ – Knowledge
-
ca – And
-
avijñānaṁ – Ignorance
-
ca – And
-
satyaṁ – Truth
-
ca – And
-
anṛtaṁ – Falsehood
-
ca – And
-
satyamabhavat – Became truth
-
yad – Which
-
idaṁ – This
-
kiñca – Anything
-
tatsatyam – That is truth
-
iti – Thus
-
ācakṣate – Is called
-
tadapy – Even that
-
eṣaḥ – This
-
ślokaḥ – Verse
-
bhavati – Becomes
-
1 – (Verse number)
-
iti – Thus
-
ṣaṣṭho’nuvākaḥ – Sixth section
Translation of the Verse
“He becomes non-existent, who considers Brahman as non-existent. However, if one knows that Brahman exists, then he realizes it. This is the soul within the body, which existed before. Further questions arise: after death, some reach this world, and some, indeed, attain it. He desired, ‘Let there be many progeny.’ Having meditated, he created everything that exists. Having created, he entered into that creation. Upon entering, it became truth, and that truth became everything. Defined and undefined, abode and non-abode, knowledge and ignorance, truth and falsehood all became truth. Whatever exists, that is called truth. Even this verse becomes the embodiment of truth. Thus, this is the sixth section.”
This verse explores the nature of Brahman and the creation process, symbolizing the unity of truth and existence. It describes the movement from ignorance to knowledge, where everything eventually becomes truth, symbolizing the transcendence of dualities and the oneness of the Supreme.